-
1 йӓнгеш кыньыге чучеш
Санюкын йӓнгешӹжӹ кыньыге чучеш. Г. Матюковский. На душе Санюка неспокойно.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
йӓнг -
2 йӓнгеш пижӓш
быть по душе; нравиться, по вкусуКӱн лыдышыжы, мырыжы пижеш йӓнгеш утлаок. Г. Матюковский. Чьи стихи, песни по душе.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
йӓнг -
3 йӓнгеш кӱтӹмӹ лиӓш
не по душе; не нравитсяТӹнӓм ӹшкежӓт дӓ чимӓшӹжӓт йӓнгешем кӱтӹмӹ лин колтевӹ. А. Канюшков. Тогда она сама и её манера одеваться стали мне не по душе.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
йӓнг -
4 йӓнг
Г.1. душа, сердцеУлы йӓнг доно яраташ любить всем сердцем;
йӓнгем каршта душа болит;
йӓнгеш ясы больно на душе.
Кынам улы тӓнгем, мыра курым йӓнгем. Н. Егоров. Когда у меня есть друг, душа моя вечно поёт.
2. в поз. опр. душевный, сердечныйЙӓнг мыры душевная песня;
йӓнг шӓлӓ сердечное приветствие.
Пӓшӓэт йӓнг ӹвӹртӹмӓштӹ мытыкеш толын кечӹжӓт. И. Захаров. И день кажется короче, когда от работы душевная радость.
Идиоматические выражения:
– йӓнг пыт– йӓнг ясы -
5 пӓнгӓш
пӓнгӓш-ӓмГ.1. тлеть; гореть без пламениЦылге пӓнгеш тыл изиш. П. Першут. Огонь чуть тлеет.
Изиш ӧрдӹштӹрӓк мӓкш пӓнгеш Н. Ильяков. Немного в стороне тлеет гнилушка.
Смотри также:
эҥаш2. перен. болеть, сжиматься (о сердце)Такеш веле шӱмет пӓнгеш, пуры, ласко лимӹлӓ. Я. Калинов. Напрасно твоё сердце болит, надо быть добрым, ласковым.
Шӹдеш шӱмжӹ пӓнгеш, кылткымыжы шакта. Г. Матюковский. От злости сердце сжимается, слышится его биенье.
Смотри также:
пеҥаш -
6 ӓвӓнгӓш
ӓвӓнгӓш-ӓмГ.1. становиться, стать матерью; обабитьсяПӹтӓришӹ тетя паштек ӹдӹрӓмӓш ӓвӓнгеш. После первого ребёнка женщина становится матерью.
2. перен. обрастать ростками (часто о картофеле)Тури ӓвӓнгӓш тӹнгӓлӹн. Картофель стал обрастать ростками.
-
7 ӓвӹк
ӓвӹкГ.Ӓвӹкӹм пуаш (ӹштӓш) отводить в игре в волки;
ӓвӹклӓ мадаш играть в волки.
Зоялан ӓвӹкӹм пушымат, мӹнгеш пӹсӹн кыргыжым. Я слегка хлопнула Зою и быстро побежала обратно.
-
8 кӓжӓнгӓш
кӓжӓнгӓш-ӓмГ.Нырым шагален пиштенӹт, нимат ак ӱдеп, кӓжӓнгеш дӓ киӓ. Поле вспахали, ничего не сеют, лежит и зарастается травой.
Составные глаголы:
-
9 кӱрылташ
кӱрылташ-амвозвр.1. обрываться, оборваться; отрываться, оторватьсяСапкерем кӱрылтеш вожжи обрываются.
Оралгыше лышташ, укш гыч кӱрылтын, южышто пӧрдын, модын, ӱлыкӧ чоҥештыш. В. Иванов. Оторвавшись от ветки, пожелтевший лист, кружась и играя в воздухе, слетел вниз.
2. перен. обрываться, оборваться; прерываться, прерваться (неожиданно прекратиться – о каких-л. занятиях, процессах)Илыш кӱрылтеш жизнь обрывается;
мутланымаш кӱрылтеш беседа прерывается;
омо кӱрылтӧ сон прервался.
– Чачук... – Светлана ала-мом каласынеже ыле, но йӱкшӧ кӱрылтӧ. В. Иванов. – Чачук... – Светлана хотела сказать что-то, но голос её оборвался.
Мый каласен шым шукто, связь кӱрылтӧ. К. Березин. Я не успел ответить – связь прервалась.
3. перен. срываться, сорваться (не удаться – о каких-л. занятиях, делах)Занятий кӱрылтӧ занятие сорвалось;
паша кӱрылтеш работа срывается;
план кӱрылтеш план срывается.
Но урок тачат кӱрылтӧ. В. Иванов. Но урок сорвался и сегодня.
Моло салтак-влакат мӧнгеш лектыч, атаке кӱрылтӧ. В. Иванов. Другие солдаты также отошли назад, атака сорвалась.
4. перен. прорываться, прорваться; разрываться, разорваться; быть прорваннымТушман оҥго кӱрылтӧ вражеское кольцо разорвалось.
Первый удар денак противникын укреплённый линийже кӱрылтӧ. М.-Азмекей. От первого же удара укреплённая линия противника прорвалась.
Ожно пошкудо ялыште, ойлат, икте кӱрылтын улмаш. Ещё давно в соседней деревне, говорят, один впал в летаргию.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
10 лопочаяш
лопочаяшГ.-емхлопотать, беспокоиться о чём-л.Мӓ верцнӓ лопочая хлопочет за нас;
мӹнгеш принимайыкташ лопочая хлопочет принимать обратно.
-
11 мӓгӹрӓл колташ
Йӓнгеш ясын чучат, мӓгӹрӓл колтышым. Н. Игнатьев. Стало тяжело на душе, и я заплакал.
Составной глагол. Основное слово:
мӓгӹрӓлӓш -
12 модыш
модышГ.: мадыш1. игра; развлечение, забаваОҥай модыш интересная игра.
Эчан изиж годымак тӱрлӧ модышым шонен лукташ мастар улмаш. С. Чавайн. Эчан с детства был мастер придумывать разные игры.
Рвезе ден ӱдыр-влак адак ала-могай у модышым шонен луктыч. В. Иванов. Парни и девушки ещё какую-то новую игру придумали.
2. игрушка; вещь, служащая для игрыМодышым ышташ мастерить игрушки.
Модыш лыҥ – кунар кӱлеш, тамле кочкыш – утымеш. И. Антонов. Игрушек полно – сколько хочешь, сладостей – с избытком.
3. перен. игрушка; тот, кто слепо действует по чужой воле, послушное оружие чужой воли– Эх, шольо, поянлан модыш лият гын, модышлак пытет. М. Шкетан. – Эх, браток, если богатому станешь игрушкой, то пропадёшь как игрушка.
4. в поз. опр. игрушечныйМодыш мераҥ игрушечный заяц;
модыш трактор игрушечный трактор.
Ломбо йымалне нунын модыш пӧртышт уло. Под черёмухой у них игрушечный домик.
(Йоча) модыш автомашинажым пӧрт мучко мӧнгеш-оньыш шупшкедаш тӱҥале. «Мар. ком.» Ребёнок по комнате стал катать игрушечную автомашину.
Идиоматические выражения:
-
13 нерӓнгдӓш
нерӓнгдӓш-емГ.проращивать, прораститьТехень игечӹштӹ нимат нерӓнгдӓш ак кел, ӹшкеок нерӓнгеш. В такую погоду и проращивать не нужно ничего, само всё прорастёт.
Сравни с:
нерештараш -
14 пӓтмӓнгӓш
-
15 презывече
презывечезагон; огороженное место для телятТокташ презывече гоч толмыж годым аньыкварам налынат, мӧнгеш пышташ монден. Я. Элексейн. Токташ, когда шёл по загону для телят, убрал заворины и забыл обратно положить.
-
16 пыжаш
пыжашГ.: пӹжӓш1. гнездо (у птиц, насекомых, животных, пресмыкающихся); нора, логово (у зверей)Чыве пыжаш гнездо курицы;
коля пыжаш мышиная нора;
рывыж пыжаш лисья нора.
Кайык пыжашым пушеҥгын кечывалвел могырешыже опта – кеҥеж юалге лиеш. Калыкмут. Если птицы вьют свои гнёзда на южной стороне дерева, то лето будет прохладным.
Коклан-коклан барсук шке пыжашыж гыч лектешат, кум-ныл гана шӱшкалтен, мӧнгеш пурен коя. «Ончыко» Изредка выходит из своей норы барсук и, прокричав два-три раза, обратно залезает туда.
2. перен. гнездо; место жительства, дом, жилищеШокшо пыжашыште илаш жить в тёплом гнезде;
шке пыжашым коден каяш оставить своё гнездо.
Шочмо-кушмо пыжашым ӱмырешлан мондаш лиеш мо? Ю. Артамонов. Можно ли забыть насовсем родное гнездо?
Орол пӧрт – Ивукмытын сурт ваштареш. Тудым «Метрий кугызан пыжашыже» манаш лиеш. М. Казаков. Сторожка – напротив дома семьи Ивука. Её можно назвать гнездом деда Метри.
3. перен. логово; место постоянного нахождения, размещения, сборища кого-л.; притонТушманын пыжашыже логово врага;
разбойник пыжаш притон разбойников.
Неле ыле мемнан ялыште у илышым тӱҥалаш, молан манаш гын, кулак-влакын тӱн пыжашышт лач тыште лийын. А. Авилов. Трудно было начинать новую жизнь в нашей деревне, так как именно здесь было основное гнездо кулаков.
Мемнан армийна гитлеровец кашакым касвелыш, шке пыжашышкыже, пакта. В. Иванов. Наша армия гонит гитлеровцев на запад, в его логово.
4. перен. гнездо; укрытое место для кого-чего-л.Тушман дек керылт пураш Великое село тӱрыштӧ верланыше пулемётный пыжашым ойырен налыт. «Ончыко» Для наступления на врага они выбирают пулемётное гнездо, расположенное на краю села Великое.
Южышт, каналташ манын, луддымӧ верым кычалыт, кӱ коклаш пурен возаш тӧчат, а южышт, кӱкшӧ кӱ курык пырдыжым кӱнчен, тушак пыжашым ышташ вашкат. «Ончыко» Некоторые ищут безопасное место для передышки, пытаются улечься между камнями, а другие, раскапывая стену каменной горы, спешат устроить в ней гнёзда.
5. перен. место скопления, очаг средоточия, распространения чего-л. нехорошегоУмдыла пыжаш клоповник;
лавыра пыжаш грязище, место непролазной грязи.
А ынде арулык укем, люптыри улмым, тӱрлӧ чер пыжашым шукертсек пытарыме. С. Эман. А теперь давно покончено с бескультурьем, нечистоплотностью, с очагами различных заболеваний.
Идиоматические выражения:
-
17 пырчын
пырчынГ.: пӹрцӹн1. по зёрнышку, крупинке, крошке, капле и т. п.; крупинками, крошками, каплями и т. п.; мелкими частями(Арпик вате:) Чывыла пырчын поген, икырын, кокырын аныклен, ужга ӱмбалаш налаш ситарышна. С. Чавайн. (Жена Арпика:) Собирая, словно курица, по зёрнышку, экономя копейку, две копейки, набрали для верха шубы.
А марий шомакым тудо пуйто пырчын чумырен. М. Якимов. А марийские слова он собирал будто по крупинкам.
2. вдребезги, совершенно, полностью, наголовуТушманым пырчын шалаташ разбить врага наголову.
Чот камвочшо вӱд чӱчалтыш мӧнгеш тӧршталта да пырчын шалана, тудым мардеж пуалеш. Й. Осмин. Падающие с силой дождевые капли подпрыгивают обратно и разбиваются вдребезги, их сдувает ветер.
-
18 пӹцӓлгӹ-ыжар
пӹцӓлгӹ-ыжар(гы)Пӹцӓлгӹ-ыжар каржангы пижӹн ял вурды тӹнгеш. В. Кокэн. Тёмно-зелёный репейник прицепился к голени ноги.
-
19 пӹцӓлгӹ-ыжаргы
пӹцӓлгӹ-ыжар(гы)Пӹцӓлгӹ-ыжар каржангы пижӹн ял вурды тӹнгеш. В. Кокэн. Тёмно-зелёный репейник прицепился к голени ноги.
-
20 сагашы
сагашыГ.находящийся рядом, возлеСагашына пӧрт соседний дом;
сагашет ӹдӹр девушка, находящаяся рядом с тобой;
куды сагашы олмаву яблоня, растущая рядом с лачугой.
Савик урядник ӹлӹмӹ тома сагашы садвичӹ докы кыдал миш. Н. Игнатьев. Савик прискакал к огороду, находящемуся возле дома урядника.
Манашкывлӓ Анфисӹм кыткы шӱнгӓ сагашы пушӓнгеш ялштен кодат. Н. Игнатьев. Монашки привязывают Анфису к дереву, находящемуся рядом с муравейником.
Сравни с:
воктенсе, пеленсе
- 1
- 2
См. также в других словарях:
төнгеш — Елга кырыйларында, ташландык җирләрдә үсә торган күпьеллык баллы үлән; Арыслан койрыгы; рус. Пустырник … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге